tradução de idiomas hoje Os aplicativos são como carros autônomos. Incrivelmente útil, promissor, quase perfeito e quase inteiramente movido mecanicamente. O próprio fato de essa tecnologia existir é incrível.
Ainda assim, a tradução automática às vezes pode ser desajeitada, se não complicada.
Considere uma conversa recente que tive com meu vizinho, Andre, que imigrou da Rússia no ano passado. Andre, que fala pouco ou nenhum inglês, depende quase inteiramente do Google Translate, o aplicativo de tradução de reconhecimento de voz mais popular, lançado há 10 anos, para navegar em seu sonho americano.
Através de seu telefone, Andrew e eu podemos ter conversas incrivelmente profundas sobre de onde ele vem, o que pensa, como podemos ajudar um ao outro e o que ele deseja. Porém, mais de uma vez, o Google Tradutor não transmitiu o que Andre estava tentando expressar, e nós dois fomos forçados a encolher os ombros e rir enquanto continuávamos a conversa.
Mas à medida que os computadores ficam mais inteligentes, Google, Apple, Microsoft e outros querem eliminar completamente a barreira linguística que Andre e eu compartilhamos naquele dia. Mas para que isso aconteça, é necessário um aprendizado de máquina neural mais rápido, o que “pode levar anos”, admitiu um desenvolvedor com quem conversei.
Não é importante esperar. Na verdade, muitos consumidores ficam surpresos ao saber como os aplicativos de tradução atuais já são bons. Por exemplo, este vídeo mostra três pesquisadores da Microsoft usando o software de tradução ao vivo da empresa para conversar em vários idiomas. Este vídeo tem 7 anos. Mas quando mostrei a alguns amigos, eles reagiram como se tivessem visto o futuro.
“A tecnologia em torno da tradução percorreu um longo caminho em um período muito curto de tempo”, disse um porta-voz do DeepL, um premiado serviço de tradução automática que licencia sua tecnologia para empresas como Zendesk, Coursera e Hitachi, diz Erica Richter. . “Mas isso não aconteceu paralelamente à conscientização do consumidor.”
Eu também sou um bom exemplo. Escrevo sobre tecnologia há quase 20 anos, mas não tinha ideia de como o Google Translate, o Apple Translator, o Microsoft Translator e o Amazon Alexa eram inteligentes até começar a pesquisar essa história após meu encontro fatídico com Andre. Esta tecnologia ainda não é capaz de fornecer as traduções instantâneas que esperaríamos de um tradutor humano ao vivo. Mas a tradução de fala para fala baseada em turnos, a tradução de texto para fala ou a tradução de foto para texto são incrivelmente poderosas.
E está melhorando a cada ano. “A tradução é um dos nossos produtos construído inteiramente com inteligência artificial”, disse um porta-voz do Google. “Desde que introduzimos as Máquinas Neurais do Google em 2016, melhoramos significativamente a precisão da tradução de frases inteiras, não apenas de frases.”
Ao mesmo tempo, em metade dos seis aplicativos que experimentei neste artigo, até mesmo as saudações básicas às vezes falhavam. Por exemplo, quando pedi ao Siri e ao Microsoft Translator para traduzirem “Olá, como vai você?” Do português para o inglês, ambos responderam “Olá, como vai?” O Google Translate e o Amazon Alexa, por outro lado, retornaram um “Olá, você está bem?” mais literal e estranho? ou “Olá, você está bem?” Não é um fracasso total. Mas tem nuances suficientes para causar hesitação e confusão no ouvinte.

